تماشا کل فیلم Oppenheimer با تدریس 45 اصطلاح کاربردی
|
اصطلاحا |
So-called |
|
طول کشیدن |
Take (verb) |
|
کدام طرف |
Where you stand |
|
دلتنگی برای خانه و خانواده |
Homesick |
|
عدم برآورده کردن انتظارات |
Leave to be desired |
|
آمد و شد |
Commute |
|
درک کردن |
Relate to that |
|
ترشرویی کردن با اون شخص |
To sour on somebody |
|
تو روحت! |
Screw you |
|
شخصا، حضورا |
in person |
|
فهم کامل |
a grasp on |
|
صاحبخانه |
landlady |
|
تعریفتان را زیاد شنیدم |
Your reputation precedes you |
|
تعهد داشتن به... |
Be commited to |
|
بسیار عصبانی بودن از شخص |
Wring someone’s neck |
|
فقط زنده ماندن با چیزی |
Live off something |
|
تا جایی که بهم مربوط میشه |
As far as I’m concerned |
|
متهم کردن شخصی به... |
Accuse somebody of... |
|
اعتماد کردن بدون سند و مدرک |
Take something on trust |
|
منظورتو متوجه شدم |
Point taken |
|
نا کجا آباد |
In the middle of nowhere |
|
ثابت کن که من در اشتباهم. |
Prove me wrong. |
|
تصادفی ملاقات کردن |
run into |
|
چند روز پیش |
the other day |
|
خیانت به وطن |
treason |
|
برگشتن سر اصل کار |
get back to the business |
|
فعلی |
at hand |
|
بهم اطلاعات جدید بدید. |
Catch me up. |
|
شایعه |
rumor |
|
خبرچینی |
espionage |
|
متحمل شدن |
undergo |
|
هشدار دادن به کسی پیش از وقوع |
give someone a heads up |
|
مسئله بیخ داری را مطرح کردن |
open a can of worms |
|
اگر اجازه بفرمایید |
If I may |
|
تلفات |
casualties |
|
اعلام |
issue |
|
دیر یا زود داره، اما سوخت و سوز نداره. |
Be a matter of time |
|
موفق باشی. |
Break a leg. |
|
عینک جوشکاری |
welder’s glass |
|
تیر خلاص |
The last straw |
|
با تمام احترامی که قائل هستم |
With all due respect. |
|
شمشیر دولبه ست |
It cuts both ways. |
|
منفی کردن ذهنیتها نسبت به شخص |
poison... against ... |
|
مورد A چه ربطی به مورد B داره؟ |
What does A have to do with B? |
|
to tar and feather |